Os Lusíadas, de Camões, no Jornal Estado de Minas   ***
Estado de Minas (20/10/2017)        

A curiosidade desta edição é apresentar pela primeira vez no Brasil a versão do texto em inglês, na tradução de Richard Francis Burton (1921-1890), escritor, linguista, viajante e conhecido por suas versões do Kama sutra e As mil e uma noites. A obra original, que conta a história de Portugal de maneira épica e destaca as viagens de expansão e descoberta de territórios além-mar, é composta por 10 cantos, 1.102 estrofes e 8.816 versos que seguem a métrica clássica grega. A tradução em inglês traz anotações descartadas pelo autor em sua obra de 1572 e revela a paixão de Burton por Luís Vaz de Camões (1524-1580), que considerava a tradução de Os lusíadas sua mais prazerosa experiência literária.